El proyecto consiste en producir un documental que demuestre cómo las huertas urbanas están ayudando a solucionar problemas que existen en las ciudades y en la ciudadanía; problemas relacionados con la salud pública, la integración social y la contaminación medioambiental.

The project consists of producing a documentary that shows how the urban gardens are helping to solve problems that exist in the cities and in the citizenship; problems related to public health, social integration and environmental pollution.

Tal día como hoy hace dos años y medio, comenzamos una nueva aventura en un país diferente. Este lugar fue Vancouver (Canadá). La idea de emigrar en búsqueda de trabajo nos llenó de emoción, principalmente porque este viaje tenía una componente de búsqueda de inspiración hacia nuevos proyectos que queríamos construir a la vuelta a España.

On this day last year and half, we started a new adventure in a different country. This place was Vancouver (Canada). The idea to emigrate in search of work filled us with excitement, mainly because this trip had a component for inspiration to build new projects we wanted to return to Spain.

Cuando llegamos, una de las particularidades de la ciudad que más nos sorprendieron, era el poder estar en espacios verdes, repletos de naturaleza y biodiversidad dentro de la misma urbe. Las huertas urbanas, diseminadas a lo largo y ancho de prácticamente todos los barrios de la ciudad, creaban uno de estos lugares dignos de admiración y que no te podías perder. Pero detrás de estas huertas, lo que más nos sorprendió fue descubrir que cada una de ellas se había establecido en el barrio de una forma diferente, atendiendo a la situación económico social del momento. Eran lugares con profundos vínculos afectivos entre sus horticultores/as. Por un momento, creías no estar en una gran urbe norteamericana en la que impera el gastar, comprar y vender.

When we arrived, one of the peculiarities of the city that surprised us was to be in green spaces, full of nature and biodiversity within the same city. Urban gardens, scattered across virtually all areas of the city, creating one of these admirable places and that you could not lose. But behind these gardens, which surprised us most was the discovery that each of them had settled in the area in a different way, based on the social economic situation of the moment. Were places with deep emotional ties among horticulturists / as. For a moment you thought not to be in a large American city in which reigns spend, buy and sell.

Cubrían necesidades sociales en las que se convertían en proyectos de integración de refugiados, inmigrantes, drogodependientes y personas en riesgo de exclusión social. A su vez, varios proyectos de educación ambiental, permacultura, arte y salud se realizaban en estos entornos, expandiéndose desde aquí el estímulo de autocuidados de la salud que se respiraba en la ciudad.
Desde entonces, hemos seguido visitando “Community Gardens” e informándonos de proyectos similares en Europa, como por ejemplo en Berlín, donde “Prinzessinnengarten” es un punto de encuentro en el centro.

Aquí tenéis un vídeo en el que os podréis hacer una idea de lo que os estamos hablando.

Covering social needs which became integration projects refugees, immigrants, drug addicts and people at risk of social exclusion. In turn, several environmental education projects, permaculture, art and health were held in these environments, expanding from here the encouragement of self-care health that was present in the city.

Since then, we have continued to visit “Community Gardens” and informing us of similar projects in Europe, such as in Berlin, where “Prinzessinnengarten” is a meeting point in the center.

Here’s a video-clip we made showing the urban gardens in Vancouver and Berlin.

Ahora vivimos en Asturias, conscientes de que en España la distribución de nuestras ciudades es diferente a las ciudades norteamericanas, aún así, proyectos como éstos no pierden interés aquí. Por eso queremos hacer el documental La Huerta de la Esquina, para ayudar a que la ciudadanía se beneficie de este tipo proyectos, y que el espacio urbano se convierta en un espacio saludable y de integración de todos los colectivos, empleado para difundir la agroecología.

En el blog de nuestra web https://lahuertadelaesquina.es/blog/ están todos los vídeos y proyectos que hemos conocido hasta ahora.

We are actually living in Asturias, and we know that in Spain the distribution of our cities is different American cities, but no projects like these, lose interest here. Therefore, with this documentary we want to help the spanish cities to benefit from projects like these, and urban space will become a healthy and integration of all collective space, used to disseminate agroecology.

In the blog https://lahuertadelaesquina.es/blog/ you can watch all the projects/videos we have visited till now.

La Huerta de la Esquina, ayudará a la ciudadanía a comprender la necesidad que tiene de trabajar, respetar y conocer la tierra de la cual depende.
Que este documental se convierta en una fuente de inspiración y una guía para la creación de nuevas huertas urbanas, es nuestra principal motivación.

La Huerta de la Esquina, will help citizens understand the need to work, respect and know the land on which it depends. That this documentary becomes a source of inspiration and a guide for the creation of new urban gardens, is our main motivation.

¿Cómo utilizaremos el documental? 

  • La Administración Pública y Las Asociaciones, serán las principales responsables de su difusión.
  • Por su alto valor educacional, el documental pretende ser incluido como material didáctico en las escuelas.
  • Festivales de cine de ámbito nacional e internacional, sobretodo en aquellos que sean de una temática relacionada con el medio-ambiente y sostenibilidad urbana.
  • La televisión será otro de nuestros objetivos fundamentales.
  • Plataformas de e-commerce.
  • Descarga y alquiler on line en Youtube, Vimeo.

 ¿How will we use the documentary?

  • The Public Administration and Associations, will be the main responsible for its diffusion.
  • Due to its high educational value, the documentary pretends to be included as teaching material in schools.
  • National and international film festivals, especially those that are related to the environment and urban sustainability.
  • TV broadcasters will be another of our fundamental objectives.
  • Download and rent online on Youtube, Vimeo…
  • E-commerce websites.

¿Cómo ayudará el documental?

Vivimos tiempos en los que existe una gran desconexión con la naturaleza, y eso nos está produciendo graves daños a nivel físico y emocional, tanto a nivel colectivo como individual. Este documental ayudará a las personas a volver a conectar con la naturaleza, con la tierra, con sus raíces, con su cuerpo; de manera colectiva nos ayudará a conectar con nuestra comunidad.
También pretendemos fomentar el cultivo de tus propios alimentos a las nuevas generaciones, como una de las tareas básicas para entender lo que significa la ecología.

Este documental servirá como herramienta de comunicación para las asociaciones y colectivos que se dediquen a la agricultura urbana ecológica, ayudándoles en la tarea de sensibilizar a la sociedad de la necesidad que tenemos de compartir el espacio con la huerta.
El documental también pretende:
– Ayudar a establecer vínculos colaborativos y redes de trabajo mutuo, entre todos los agentes implicados en la gestión de las huertas, es decir, La Administración, las asociaciones, los propietarios de los solares, los usuarios y las entidades colaboradoras, que les permita llegar a acuerdos para la regularización de estos proyectos.
– A entrar en contacto con otros proyectos a nivel nacional e internacional.

 How will help the documentary?

We live in times when there is a great disconnect with nature, and that is causing us serious damage both physically and emotionally, both collectively and individually. This documentary will help people reconnect with nature, with the soil, with its roots, with its body; collectively, it will help us to connect with our community.

We also pretend to encourage the cultivation of your own food to the new generations, as one of the basic tasks to understand what ecology means.

This documentary will serve as a communication tool for associations and groups that are dedicated to ecological urban agriculture, helping them in the task of sensitizing society to the need we have of sharing space with the garden. 

The documentary also pretend:

– To establish collaborative links and networks of mutual work, to those involved in managing the orchards, Administration, associations, owners of solar, users and companies, enabling them to reach agreements for the regularization of these projects.

– A contact with other projects nationally and internationally.

¿Quiénes somos? / Who we are?

SONY DSC

Manuel Mateo Rodenas: He desarrollado la mayor parte de mi carrera profesional en la producción de series documentales para las televisiones públicas de Valencia y Castilla–La Mancha. En 2008 creé mi propia productora audiovisual en la que realicé vídeos corporativos y series documentales sobre temas de sociedad, cultura y medio-ambiente. Más adelante, decido continuar mi carrera profesional en Vancouver (Canadá). Allí realizo vídeos para el movimiento internacional “Ciudades en Transición”, representado allí por Village Vancouver, en el cual se promueven formas de sostenibilidad urbana. Es aquí donde se forja la idea principal de este proyecto documental.

Actualmente trabajo en este proyecto con la intención de conocer el mundo del crowdfunding, para posteriormente poder desarrollarlo en www.astube.es, plataforma audiovisual asturiana en internet, en la que pretendo sea una guía de realizadores y realizadoras en Asturias y una herramienta de crowdfunding para proyectos audiovisuales.

Mis trabajos: https://www.youtube.com/user/loleteav/playlists?view=1&sort=dd&shelf_id=0

I spent most of my career in the production of documentary series for public television of Valencia and Castilla-La Mancha. And, in 2008 I created my own production company in which I made corporate videos and documentaries about social issues, culture and environment. Later, I decided to continue my career in Vancouver (Canada). There I make videos for the international movement “Transitional Towns”, represented here by Village Vancouver, where forms of urban sustainability are promoted. This is where the main idea of this documentary project is forged.

Currently I am working on this project with the intention of knowing the world of crowdfunding, to subsequently develop in http://www.astube.es, Asturian audiovisual online platform on which I intend to be a guide to producers and filmmakers in Asturias and crowdfunding tool for audiovisual projects.

My jobs:

http://www.youtube.com/user/loleteav/playlists?view=1&sort=dd&shelf_id=0

SONY DSC

Estefanía Bravo Román: He desarrollado mi experiencia profesional como Técnico de Medio Ambiente en proyectos relacionados con Gestión de Ecosistemas Acuáticos y Energías Renovables. De forma paralela, he desarrollado proyectos de Educación Ambiental y Sostenibilidad, para un público adulto e infantil. En 2013 decido continuar mi proyecto personal en Vancouver (Canadá), donde conozco el movimiento Ciudades en Transición y realizo proyectos de Sostenibilidad urbana y Huertas ecológicas en la ciudad, financiados ambos por Vancouver Foundation. En este momento, decido unirme a Manuel Mateo para realizar este proyecto documental.

Actualmente trabajo en Asturias como Educadora Ambiental en proyectos bilingües para colegios, asociaciones y otros, así como en proyectos relacionados con Sostenibilidad, Interpretación del Patrimonio Natural y Agricultura Ecológica.

I developed my professional experience as Technical Environment related projects Management of Aquatic Ecosystems and Renewable Energy. In parallel, I developed projects for Environmental Education and Sustainability, for an adult and child audiences. In 2013 I decided to continue my personal project in Vancouver (Canada), where I know the Transition Towns movement and realize projects of urban sustainability and organic gardens in the city, both funded by Vancouver Foundation. At this time, I decide to join Manuel Mateo to make this documentary project.

Currently working as an environmental educator in Asturias bilingual projects for schools, associations and others, as well as projects related to Sustainability, Natural Heritage Interpretation and Farming.

Foto Fer 1

Fernando Oyágüez Reyes (1974.Valladolid, España.) Sonidista, músico y performer. De formación mayormente autodidacta, últimamente toca la viola, el banjo y algo de electrónica. En Asturias, donde reside desde 1999 ha colaborado con la escena más diversa dentro del folk (de Felpeyu a Nacho Vegas) y coquetea también con la experimental (.tape., Flugendorf). Practica la improvisación de la mano de Nilo gallego y Pablo Rega en Yavestruzcomoandamiosparecementerio y trabaja en artes escénicas con La Danaus, Elena Córdoba, Rabos de lagartija y Mónica Cofiño con quien participa desde 2013 en La Xata la Rifa, festival de landart y site-specific. La Huerta de la Esquina es su primera incursión en la música para documentales.

Sound operator, musician and performer. Of mostly self-taught formation, lately he plays the viola, the banjo and some electronics. In Asturias, where he has been living since 1999, he has collaborated with the most diverse scene in the folk (from Felpeyu to Nacho Vegas) and also flirts with the experimental (.tape., Flugendorf). He practices the improvisation of the hand of Nilo Gallego and Pablo Rega in Yavestruzcomandandamasparecementerio and works in performing arts with La Danaus, Elena Córdoba, Lizard tails and Monica Cofiño with whom he participates since 2013 in La Xata la Rifa, landart festival and site-specific . La Huerta de la Esquina is his first foray into documentary music.

bitxo

Bitxo (1987.En todos los lugares y en ninguno) Bitxo es el error que nace de la mezcla del arte y la dulce desobediencia. Dibuja todas esas cosas que habitan entre los espacios donde se rozan los mundos.

Se Formó en Bellas Artes con especialidad en Pintura y Escultura por la Universidad de Vigo (España). Bajo el programa de Becas de Estudios, terminó su últmo año de carrera en la Universidad de Minas Gerais en Brasil, cursando Artes Visuales y Artes Escénicas.

Ha estado explorando las periferias de la creatividad y la acción colectiva.Una búsqueda constante que nace de la necesidad de incentivar y generar nuestros propios artilugios de resistencia y ataque. En éste caso, la Creatividad como herramienta de transformación social. Ha colaborado con diferentes asociaciones y entidades en proyectos vinculados con el campo de lo social.

Más info en http://purajauria.molestar.org/bio/

(1987.In all places and in none) Bitxo is the error that is born of the mixture of art and sweet disobedience. Draw all those things that live between the spaces where the worlds collide.

He graduated in Fine Arts with a major in Painting and Sculpture from the University of Vigo (Spain). Under the scholarship program, he finished his last year of studies at the University of Minas Gerais in Brazil, studying Visual Arts and Performing Arts.

It has been exploring the peripheries of creativity and collective action. A constant search that is born of the need to encourage and generate our own devices of resistance and attack. In this case, Creativity as a tool for social transformation. He has collaborated with different associations and entities related with social projects.

Imprimir

Anuncios